簡(jiǎn)介:奧斯卡(大衛(wèi)·本奈 David Bennent 飾)的家庭有些荒誕。他的母親自己的表弟相戀,由近親不能結(jié)婚,所以迫嫁給了一位商人。斯卡是誰的孩子只有母親知道。在他三歲日那天,母親送了他面鐵皮鼓。奧斯卡十喜歡,整天掛在脖子敲。一天,奧斯卡躲桌子底 下玩的時(shí)候發(fā)現(xiàn)了母親與舅舅的秘,他認(rèn)為成人世界充了欺騙,于是決定不長(zhǎng)大。當(dāng)奧斯卡從樓跳下時(shí),奇跡發(fā)生了他從此不再長(zhǎng)高,身永遠(yuǎn)只有三歲的水平奧斯卡還意外獲得了種神秘的能力――高貝的尖叫。當(dāng)看到母與舅舅幽會(huì)時(shí),他會(huì)上鐘樓,用尖叫震碎有玻璃;當(dāng)老師責(zé)罵時(shí),他的尖叫震壞了師的眼鏡。奧斯卡維著三歲的身高水平慢長(zhǎng)大。?豆?
Barry Crimmins is pissed. His hellfire brand of comedy has rained verbal lightning bolts on American audiences and politicians for decades, yet you've probably never heard of him. But once you've experienced Bobcat Goldthwait's brilliant character portrait of him and heard Crimmins's secret, you will never forget him. From his unmistakable bullish frame came a scathingly ribald stand-up style that took early audiences by force. Through stark, smart observation and judo-like turns of phrase, Crimmins's rapid-fire comedy was a war on ignorance and complacency in '80s America at the height of an ill-considered foreign policy. Crimmins discusses another side of his character, revealing in detail a dark and painful past that inspired his life-changing campaign of activism in the hope of saving others from a similar experience. Interviews with comics like Margaret Cho and Marc Maron illustrate Crimmins's love affair with comedy and his role in discovering and supporting the development of many of today's stars. As a venerated member of America's comic community, Crimmins could be your newest national treasure. Just don't tell him that.