當(dāng)年我們看到的本是美版,也就所謂的《戰(zhàn)刀騎》。其實《戰(zhàn)刀士》的原型是日的《星銃士ビスルク》,于1984年在日本NTV電視臺播放。美于1987年引進(jìn)了該作,英文名《Saber Rider and the Star Sheriffs》,對日版原作做了很大的改。首先是人物,國人將日版中的斯羅特改為了第主人公和隊長,文名為戰(zhàn)刀騎士Saber Rider);而日版原作的主人公輝兒英文名改成了球(Fireball)成為了隊員;日版中的比爾文名改為考爾特Colt);女主人公瑪莉安英文則變成了艾普莉(April),美版中她的情感搖晃在戰(zhàn)刀騎士火球兩個人中間,而不像日版確了她與輝進(jìn)兒的系。主機(jī)體俾斯英文名變成了蘭羅德(Ramrod)。原來日版中的敵方外星人佩奧斯,在美版中成了地球人的叛,英文名字成了西·布魯(Jesse Blue)?