中新網(wǎng)北京1月6日電(蔣鯉)近日,美國國家航空航天局(NASA)局長比爾?尼爾森宣稱,美“正處于一場(chǎng)太空競(jìng)”,還警告美國不要讓國“打著科學(xué)研究的幌”抵達(dá)月球上的某個(gè)地。2022年12月13日,美國航空航天局局比爾·尼爾森在華盛頓行的美非領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)太論壇上發(fā)表講話。這已不是尼爾森第一次炒作中國太空威脅論”了。去年7月,這位NASA局長接受采訪時(shí)公然聲小心“中國占領(lǐng)月球”在美國眾議院撥款委員聽證會(huì)上,要錢心切的爾森更是信口開河,聲中國很擅長“偷竊”美的航天技術(shù)。一直以來中國航天事業(yè)的發(fā)展都循著獨(dú)立自主、自力更的道路,同時(shí)深化高水國際交流與合作。中國方已對(duì)外宣布,首批國合作項(xiàng)目載荷將于2023年進(jìn)入中國空間站,也在積極進(jìn)行培訓(xùn)國外敏山員的相關(guān)準(zhǔn)備工作。然,中國秉承的開放共享展理念被美國某些政客員頻頻“抹黑”,究其層原因,一是中國在航領(lǐng)域的發(fā)展讓美國感到力——根據(jù)美國政治新網(wǎng)的報(bào)道,美國的阿爾彌斯計(jì)劃依靠一系列仍開發(fā)中的新系統(tǒng)和設(shè)備如果出現(xiàn)任何重大延期紕漏,都有可能使美國登月方面落后于中國。NASA的登月時(shí)間表從特朗普政府時(shí)開始已經(jīng)遲了一年。為此,美國國際航天合作上設(shè)置障,恣意制裁別國航天機(jī),出臺(tái)法案限制與中國展航天合作與交流,其標(biāo)做法不言而喻。二是美國根深蒂固的霸權(quán)思和“尚爭(zhēng)”文化作祟,僅在經(jīng)濟(jì)、科技等領(lǐng)域壓中國,太空也被當(dāng)成制中國的角斗場(chǎng)。一旦對(duì)方界定為競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,之“共存”的意愿和空就會(huì)急劇壓縮。為在航領(lǐng)域稱霸,美國早在2014年就啟動(dòng)所謂的“地球同步軌道空間態(tài)勢(shì)奚仲計(jì)劃”,對(duì)他國衛(wèi)星進(jìn)監(jiān)視竊聽。美國政府還然將太空界定為“作戰(zhàn)域”,組建太空軍和太司令部,大力研發(fā)部署攻性武器,甚至和商業(yè)司合作,來滿足其國防情報(bào)機(jī)構(gòu)日益增長的需。挑動(dòng)太空軍備競(jìng)賽,劇太空軍事化風(fēng)險(xiǎn),美給太空和平與安全造成重大挑戰(zhàn)。作為負(fù)責(zé)任國,美國應(yīng)早日摒棄冷思維,正確看待他國航成就,積極探索太空國合作,讓太空造福人類而非成為滿足其稱霸野的擂臺(tái)。Hegemonic U.S. thinking pervades to space(ECNS) -- NASA Administrator Bill Nelson recently declared that China and the U.S. were in a “space race” and warned that the U.S. better watch out that China doesn’t "get to a place on the moon under the guise of scientific research."Nelson has peddled the "China threat" in space more than once. Last July, he blatantly claimed that China is trying to “occupy the moon,” and during a House Appropriations Committee hearing, the senior official said he wanted more money for NASA and alleged that China is "good at stealing" American technology.China has long been taking the path of independence and self-reliance in its space development, while deepening high-level international exchanges and cooperation. It has made an announcement that the first batch of payloads of projects under international cooperation would be delivered to China's space station for experiments by 2023. Meanwhile, the country has been actively preparing for training foreign astronauts.Frequent smearing by some U.S. politicians and officials of China's open and shared development in space may attribute to the following two issues.On the one hand, the U.S. has felt the pressure as China's space technology has developed fast over the past years.According to the U.S. media outlet Politico, the country’s Artemis I mission, which is counting on a series of new systems and equipment that are still under development, could risk falling behind China if there is any significant delays or mishaps. Besides, NASA’s moon-landing timeline has already slipped a year from the Trump administration.As such, the U.S. has laid barriers on international space cooperation and imposed sanctions on other space agencies. It introduced bills to restrict space cooperation and exchanges with China, revealing its double standards.On the other hand, deep-rooted hegemonic thinking of the U.S. and contention culture make it resolute in suppressing China in the fields of economy, science and technology, and even in space.In order to maintain its hegemony in space, the U.S. launched a Geosynchronous Space Situational Awareness Program in 2014 to surveil other countries’ satellites. It also recognized space as a "domain of war," establishing a space command center and space force, and developing and deploying offensive space weapons.In addition, it has cooperated with private companies in order to meet the increasing demand of its national defense departments and intelligent agencies.The U.S. is inciting the arms race in space, aggravating the risk of militarization of space and posing a major challenge to peace and security. It should abandon this Cold War mentality, actively participate in international space cooperation, and allow space to benefit humankind instead of making it a platform to satisfy its hegemonic ambition. 編輯: