觀刈麥
觀刈麥朗讀田家少閑月,五月人倍忙。
婦姑荷簞食,童稚攜壺漿,
相隨餉田去,丁壯在南岡。
足蒸暑土氣,背灼炎天光,
力盡不知熱,但惜夏日長。
復有貧婦人,抱子在其旁,
右手秉遺穗,左臂懸敝筐。
聽其相顧言,聞者為悲傷。
家田輸稅盡,拾此充饑腸。
今我何功德?曾不事農桑。
吏祿三百石,歲晏有余糧,
念此私自愧,盡日不能忘。
田家少閑月,五月人倍忙。 夜來南風起,小麥覆隴黃。 婦姑荷簞食,童稚攜壺漿, 相隨餉田去,丁壯在南岡。 足蒸暑土氣,背灼炎天光, 力盡不知熱,但惜夏日長。 復有貧婦人,抱子在其旁, 右手秉遺穗,左臂懸敝筐。 聽其相顧言,聞者為悲傷。 家田輸稅盡,拾此充饑腸。 今我何功德?曾不事農桑。 吏祿三百石,歲晏有余糧, 念此私自愧,盡日不能忘。

白居易 (772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。 白居易 與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。 白居易 的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。公元846年, 白居易 在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
譯文注釋
譯文
農民終年沒有閑暇,到了五月加倍繁忙。
夜里吹來暖暖南風,地里小麥蓋壟熟黃。
婦女用筐挑著食物,孩子提壺盛滿水湯。
相伴到田里送飯食,男人勞作在南山岡。
腳被地面熱氣熏蒸,背烤著火辣的陽光。
精疲力竭不覺酷熱,只是珍惜夏日天長。
又見一位貧苦農婦,抱著孩子跟在人旁。
右手拿著撿的麥穗,左臂掛著一個破筐。
聽她回頭述說家境,聽的人都為她悲傷。
為了繳稅家田賣盡,靠撿麥穗填充饑腸。
如今我有什么功德,從來沒有種田采桑。
一年俸祿有三百石,到了年底還有余糧。
想到這些暗自慚愧,整日整夜念念不忘。
注釋
(yì):割。題下注“時任盩厔縣尉”。
覆(fù)隴(lǒng)黃:小麥黃熟時遮蓋住了田埂。覆:蓋。隴:同“壟”,這里指農田中種植作物的土埂,這里泛指麥地。
婦姑:媳婦和婆婆,這里泛指婦女。荷(hè)簞(dān)食(shí):用竹籃盛的飯。荷:背負,肩擔。簞食:裝在簞笥里的飯食?!蹲髠鳌ば辍罚骸岸鵀橹勈撑c肉,寘諸橐以與之?!?/p>
童稚(zhì)攜壺漿(jiāng):小孩子提著用壺裝的湯與水。漿:古代一種略帶酸味的飲品,有時也可以指米酒或湯。
餉(xiǎng)田:給在田里勞動的人送飯。
丁壯:青壯年男子。南岡(gāng):地名。
足蒸暑土氣,背灼炎天光:雙腳受地面熱氣熏蒸,脊背受炎熱的陽光烘烤。
但:只。惜:盼望。
其:指代正在勞動的農民。傍:同“旁”。
秉(bǐng)遺穗:拿著從田里拾取的麥穗。秉,拿著。遺穗,指收獲農作物后遺落在田的麥穗。
懸:挎著。敝(bì)筐:破籃子。
相顧言:互相看著訴說。顧:視,看。
聞者:白居易自指。為(wèi)悲傷:為之悲傷(省略“之”)。
輸稅(shuì):繳納租稅。輸,送達,引申為繳納,獻納。
我:指作者自己。
曾(céng)不事農桑:一直不從事農業生產。曾:一直、從來。事:從事。農桑:農耕和蠶桑。
吏(lì)祿(lù)三百石(dàn):當時白居易任周至縣尉,一年的薪俸大約是三百石米。石:古代容量單位,十斗為一石。吏祿:官吏的俸祿?!妒酚洝て綔蕰罚骸傲坷舻?,度官用,以賦于民?!?/p>
歲晏(yàn):一年將盡的時候。晏,晚。
念此:想到這些。
盡日:整天,終日。
創作背景
《觀刈麥》這首詩大約作于公元805年(唐憲宗元和元年)至806年(元和二年)間,是白居易任陜西盩厔(今陜西省周至縣)縣尉時有感于當地人民勞動艱苦、生活貧困所寫的一首詩。是作者早期一首著名諷諭詩。
詩詞推薦
花枝婭姹搖春風,紛紛蜂蝶爭繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復得,只今空憶長安道。
救人無術廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。