房中曲
房中曲朗讀薔薇泣幽素,翠帶花錢小。
嬌郎癡若云,抱日西簾曉。
枕是龍宮石,割得秋波色。
玉簟失柔膚,但見蒙羅碧。
憶得前年春,未語含悲辛。
歸來已不見,錦瑟長于人。
今日澗底松,明日山頭檗。
愁到天池翻,相看不相識。
薔薇泣幽素,翠帶花錢小。 嬌郎癡若云,抱日西簾曉。 枕是龍宮石,割得秋波色。 玉簟失柔膚,但見蒙羅碧。 憶得前年春,未語含悲辛。 歸來已不見,錦瑟長于人。 今日澗底松,明日山頭檗。 愁到天池翻,相看不相識。

李商隱 ,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
譯文注釋
譯文
薔薇沾露如在哭泣幽居寒素,綠色的蔓條綴著花兒如錢小。
嬌郎癡立像天空無依的浮云,擁抱白日在西簾下待到破曉。
枕頭是龍宮的神石,能分得秋波的顏色。
素席上已不見她柔美的體膚,只見到鋪著的羅被一片慘碧。
憶起前年春天分別,共曾相語已含悲辛。
歸來再也不能見面,唯有錦瑟橫躺長存。
今日像澗底的青松,明日像山頭的黃檗。
真怕到那天翻地覆之時,彼此相見再也不能相識。
注釋
房中曲:樂府曲名?!杜f唐書·音樂志》:“平調、清調、瑟調,皆周房中曲之遺聲也?!?/p>
薔薇:落葉灌木,亦指這種植物的花。幽素:幽寂,寂靜。
翠帶:指薔薇的綠色枝蔓?;ㄥX:花冠細如錢狀。
嬌郎:詩人自指。
抱日:形容白天癡情悼亡。
龍宮石:這里把妻子用過的枕頭比作龍宮寶石,以示遺物之可珍。
秋波:比喻美女的眼睛目光,形容其清澈明亮。
玉?。╠iàn):光潔如玉的竹席。柔膚:指王氏的玉體。
蒙羅碧:罩著碧綠的羅衾。
錦瑟:漆有織錦紋的瑟。
澗底松:澗谷底部的松樹。多喻德才高而官位卑的人。
檗(bò):即黃蘗,一種落葉喬木,樹皮可入藥,味苦。常以喻人的心苦。
天池:一作“天地”。天地翻:指巨大的變故。
創作背景
李商隱于唐宣宗大中三年(849年)冬天別離妻子遠赴徐州,大中五年(851年)春末夏初間其妻子王氏病重。待李商隱離開徐州武寧軍節度使盧弘止幕府,回到長安家中,妻子王氏已經亡故,卒前未能見面,作者心情格外悲傷,于是寫下《房中曲》這首感情沉摯深厚的悼亡詩。
詩詞推薦
扁舟入浙,便有家山意。全勝軺車駕邊地。愛官塵不到,書眼爭明,稱壽處,春傍梅花影里。
平生丘壑志,未老求閑,天亦徘徊就歸計。想疊嶂雙溪,千騎弓刀,渾不似、白石山中勝趣。怕竹屋梅窗欲成時,又飛詔東山,謝公催起。
花枝婭姹搖春風,紛紛蜂蝶爭繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復得,只今空憶長安道。
救人無術廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。