1. <b id="x0hdm"></b>
  • <sup id="x0hdm"></sup>

    1. 烏鵲倦棲,魚龍驚起,星斗掛垂楊。

      冰輪斜輾鏡天長,江練隱寒光。危闌醉倚人如畫,隔煙村、何處鳴榔?烏鵲倦棲,魚龍驚起,星斗掛垂楊。

      蘆花千頃水微茫,秋色滿江鄉。樓臺恍似游仙夢,又疑是、洛浦瀟湘。風露浩然,山河影轉,今古照凄涼。

      陳亮 (1143—1194)原名汝能,后改名 陳亮 ,字同甫,號龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報。孝宗淳熙五年,詣闕上書論國事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進士第一,狀元。授簽書建康府判官公事,未行而卒,謚號文毅。所作政論氣勢縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。

      譯文注釋

      譯文

      夜空圓月斜轉,月下的溪水波明如鏡,映入長天,仿佛被輾成一匹白練,隱映著一片寒光。酒醉的我倚在高樓的欄桿旁,欣賞這如畫般的風景。隔著水霧的漁村,不知什么時候傳來漁舟捕魚時木板敲擊船舷發出的根根聲。烏鵲倦而棲息于林木,魚兒驚而從水中躍起,唯見滿天的繁星靜靜無聲地掛在柳樹梢頭。

      廣闊的水面迷茫一片,隱約可見水邊蘆葦的灰白花序,秋色籠罩著渺無涯際的江南水鄉。在樓臺上欣賞著這秋江月夜的清麗景象,恍若夢游仙境,還像是置身于洛水之濱、湘江之畔。夜風清露廣大壯闊,山河的空間隨著月影推移的時間而變化。明月普照下,想到古往今來世事滄桑,聯想到南北分疆,江山易主,心境感到無比悲愴凄涼。

      注釋

      一叢花:詞牌名。雙調七十八字,上下片各七句、四平韻。

      溪堂:臨溪的堂舍。這里指陳亮的好友辛棄疾的溪堂,在信州(今江西上饒)玉溪(即信江)邊。

      玩月:賞月。玩:欣賞,觀賞。

      冰輪:圓月。因月圓如輪,光寒如冰,故稱。

      輾(niǎn):軋,這里有轉動的意思。

      鏡天:明凈如鏡的天空。這里指水在月光照射下波明如鏡映長天。

      江練:謂江水澄澈、平靜如同潔白的綢子。這里指月光下的江水如同一條白練一般。

      寒光:清冷的月光。

      危闌:高樓上的欄桿。危:高。

      煙村:指煙霧繚繞的村落。

      何處:用來詢問時間。

      鳴榔(láng):一作“鳴根”。指敲擊船舷發出根根的聲音,使魚驚而入網?;驗楦杪曋?。

      烏鵲:指烏鴉和喜鵲。

      魚龍:偏義復詞,指魚。

      星斗:泛指天上的星星。

      蘆花:蘆絮。夏秋之季蘆葦花軸上密生的穗狀花序,灰白色。

      千頃:這里概言水面之廣。

      微茫:隱秘暗昧,隱約模糊。

      江鄉:多江河的地方。多指江南水鄉。

      恍(huǎng)似:好像似,仿佛像。

      游仙夢:指脫離塵俗、游心于仙境的夢。

      疑是:像是。

      洛浦(pǔ):洛水之濱。

      瀟湘:指湖南的瀟水和湘江,二水合流后北注洞庭湖。

      風露:風和露。

      浩然:廣闊、盛大的樣子。

      轉:變化,改變。

      今古:古往今來。

      凄涼:悲涼,凄愴。

      創作背景

      陳亮是辛棄疾的摯友。辛棄疾在淳熙八年(1181)被劾落職,第二年在信州(江西上饒)閑居,筑溪堂于信江邊。故陳亮此詞應作于淳熙九年(1182)之后。

      陳亮名句推薦

      又大又粗又硬又爽又黄毛片_插B内射18免费视频_黄色网站在线视频_国产真人一级毛片在线视频
      1. <b id="x0hdm"></b>
    2. <sup id="x0hdm"></sup>